1面トップにもつてくる程のことかね?

今朝の産経新聞朝刊から。「君が代」の替へ歌がインターネット等で流布してゐるとか。歌詞はかうださうな。

 ■「君が代」の替え歌 歌詞と訳
【詞】
Kiss me, girl, your old one.
Till you're near, it is years till
you're near.
Sounds of the dead will she know?
She wants all told, now retaind,
for, cold caves know the moon's
seeing the mad and dead.
【訳】
私にキスしておくれ、少女よ、このおばあちゃ
んに。
おまえがそばに来てくれるまで、何年もかかっ
たよ、そばに来てくれるまで。
死者たちの声を知ってくれるのかい。
すべてが語られ、今、心にとどめておくことを
望んでくれるんだね。
だって、そうだよね。冷たい洞窟(どうくつ)
は知っているんだからね。
お月さまは、気がふれて死んでいった者たちの
ことをずっと見てるってことを。

「洞窟」くらゐ読めるわい莫迦にしとんのか産経といふのはおいといて、中々傑作な出来だ。作詞者の陰惨な精神が伝はつてくるやうなところもポイントが高い。
何か産経はこの歌を弾圧したいみたいだが、自分達のサイトやブログで広めたり、プロ市民の家庭でこの歌を教へる分には言論の自由や教育権の問題だから彼らの活動の自由は尊重されるべきだらう。
この歌を学校の授業で教へるやうな輩は即刻馘首でいいが。


追記。

上の件だが産経のサイトに記事があつた模様。
http://www.sankei.co.jp/news/060529/sha009.htm
帰宅後ブックマークに追加しておくか。